Posts

LGBTQ API Athletes: Amazin LêThị

LGBTQ API Athletes: Amazin LêThị

Amazin LeThi Bodybuilder

Amazin Lethi Bodybuilder Photo Credit: Sent directly from her just for use in this article

Amazin LêThị was a Vietnamese professional bodybuilder and now does advocacy work with her organization the Amazin Lethi Foundation, promoting HIV/AIDS awareness and equality for LGBT youth. She grew up in Australia, where she said, as a teen, she was bullied for being Asian and, later on, for being part of the rainbow community. Because she was a transracial adoptee from Vietnam and brought up in a white household, she felt that she did not fit in well in any particular group. Throughout her teenage to young adult years, she said she had felt suicidal. It was difficult to pull through those times, but when she did, she was committed to make it so other youth today would be able to have people they can turn to for support.

Her drive for changing the sports scene is rooted in her own experience as a professional bodybuilder, where she was the only Asian in her community, as well as the only woman. Homophobic and transphobic behavior is common in sports, especially in locker room talk, said LêThị. Back then, she did not have any rainbow Asian role models to look up to and could not feel comfortable coming out at all. That is why, in her own work, she aims to be that role model for youth who are trying to figure out who they are and are feeling insecure about their identity.

Through sports, she hopes to create a safe place where Asian rainbow youth can have a support network. Being in a team helps people learn about themselves as individuals as well as who they are within a larger group. They get to express themselves through their body instead of verbally. She acknowledges the pressures that people in professional sports have where they cannot express their authentic self fully to the world because their career is on the line. NQAPIA is working with her to promote LGBT equality and API inclusion through sports. She will be speaking at NQAPIA’s 2018 National Conference in San Francisco in July.

Lethi prefers using the terms “queer” and “rainbow” to better represent the fluidity in people’s sexuality, so that people are not pressured to categorize themselves in specific boxes.

Learn more about Amazin LêThị on her website at www.amazinlethi.com, Twitter, and Facebook.

Family is Still Family: Public Service Announcements

Chinese PSAsIn the Asian and Pacific Islander (API) community, young people often see coming out as an act of shaming and dishonoring their parents and their ancestors, but staying in the closet takes a greater toll, causing isolation, depression, and even suicide.

Our “Family Is Still Family” television PSA Campaign—the first-ever multi-lingual public service announcements created especially for API parents—offers a powerful message: offer your LGBTQ child a lifeline, support their coming out, and keep the family strong and unified.

These groundbreaking ads feature parents, some of whom are foreign-born immigrants with limited English proficiency, who declare acceptance and unconditional love for their LGBTQ children.

Last year, the “Family Is Still Family” PSAs, produced in association with the Asian Pride Project, aired on local Asian ethnic television stations during LGBTQ Pride Month in markets across the U.S., including Boston, Chicago, Hawaii, Los Angeles, and Sacramento.

South Asian PSAs

Multilingual Videos

NQAPIA worked with the Asian Pride Project to develop a series of short, multilingual videos of AAPI parents who love their LGBTQ children. You can find all of the videos on YouTube.com/nqapia.

Chinese
Mandarin with English subtitles – Deanna Cheng, a Chinese mother of a gay son
Cantonese with English subtitles – Rosetta Lai, a Chinese mother of a lesbian daughter

South Asian
Hindi with English subtitles – Kamlesh and Harcharan Bagga, Indian parents of a gay son
English with Hindi subtitles – Vinay Chaudhry, an Indian father of a genderqueer child

Korean
Korean with English subtitles – Clara Yoon, a Korean mother of a transgender son

Japanese
English with Japanese subtitles – Marsha and Tad Aizumi, Japanese parents of a transgender son

Southeast Asian
Vietnamese with English subtitles – Ha Nguyen, a Vietnamese mother of a gay son
English with Lao subtitles – Phanida Phivilay, a Lao mother of a lesbian daughter

Filipino
English with Tagalog subtitles – Carol Mannion, a Filipina mother of a gay son

Family is Still Family - Filipino

None of the parents are actors. They are all everyday parents from different parts of the country.

Learn more about NQAPIA’s Family Acceptance Campaign

Download the leaflets

Attend the workshops

2016 Voter Guide

Click the links below for PDF copies and translations of this voter guide:

NQAPIA 2016 Presidential Voter Guide ~ Chinese ~ Hindi ~ Korean ~ Vietnamese

nqapia-voter-guide-pg1-reminders

Click the links below for PDF copies and translations of this voter guide:

NQAPIA 2016 Presidential Voter Guide ~ Chinese ~ Hindi ~ Korean ~ Vietnamese

nqapia-voter-guide-checklist

Click the links below for PDF copies and translations of this voter guide:

NQAPIA 2016 Presidential Voter Guide ~ Chinese ~ Hindi ~ Korean ~ Vietnamese

nqapia-voter-guide-details

nqapia-voter-guide-pg4-facts-disclaimers

Click the links below for PDF copies and translations of this voter guide:

NQAPIA 2016 Presidential Voter Guide ~ Chinese ~ Hindi ~ Korean ~ Vietnamese

QAPIs 4 Black Lives: Show your Solidarity

We, as LGBTQ AAPIs, cannot continue to watch Black lives being taken away. We need to show our support through actions, and more than ever, now is the time to have hard conversations about solidarity in our communities.

Sign the Pledge for Justice

Join the Movement for Black Lives by taking the pledge for solidarity. Although the #BlackLivesMatter movement has grown, so has the violence against it. We must continue to show courage and spread love despite so much unjust, state violence.

We are the Movement for Black Lives

What is our Place in the Movement?

In our QAPIs4BlackLives video, members of the NQAPIA family share painful personal experiences to describe how the QAPI community has been marginalized by police. Watch, listen, and learn why it is necessary to support #BlackLivesMatter.

QAPIs4BlackLives

Click the image to watch NQAPIA’s QAPIs4BlackLives video

Continue the Conversation with your Family

Letters for Black Lives

Within many of our families, #BlackLivesMatter is not a topic we discuss. After the deaths of Philando Castile and Alton Sterling, the AAPI community crowdsourced An Open Letter to our Parents about BLM.

This letter is a conversation starter to a greater discussion. Not only is this letter in English, but it is also in multiple languages with alternate versions still being created to make this document as accessible as possible.

Read some of the Asian versions including Arabic, Bahasa (Indonesian and Malaysian), Bengali, Chinese (simplified and traditional), Farsi, Hindi, Hmong (white and green dialect), Japanese, Khmer, Korean, Tagalog, Tamil, Telugu, Thai, Urdu, and Vietnamese.

Share your Support

Sign the pledge. Watch the video. Read the letter.

#BlackLivesMatter  #APIs4BlackLives  #M4BLPledge  #AAPICall4Solidarity

Gia đình Vẫn là Gia đình. . . . Tình yêu Vẫn là Tình yêu. . . .

Vietnamese Leaflet

Gia đình Vẫn là Gia đình. . . . Tình yêu Vẫn là Tình yêu. . . .

Nhiều cha mẹ và gia đình có người thân là đồng tính, song tính hoặc chuyển giới (LGBT).  Khi giới tính của người thân yêu được phát hiện, tự nhiên các thành viên trong gia đình sẽ đặt câu hỏi.  Như là một khởi điểm để giải đáp các câu hỏi của bạn, sau đây là một vài yếu tố quan trọng cần biết:

  • Con người không chọn lựa người mình yêu hay cách mình yêu.

Việc nhận biết LGBT không phải là sự chọn lựa hay tai nạn.  Điều đó không xuất phát từ việc đến Hoa Kỳ, hay sống ở các thành phố lớn, hoặc có bạn bè là LGBT. Trên thực tế, 325,000 hay 2.8% người dân Châu Á Đảo Thái Bình Dương tại Hoa Kỳ nhận biết là LGBT, theo Viện Williams tại Trường Luật UCLA.  Mặc dù không ai biết chính xác làm thế nào để xác định định hướng tình dục và nhận biết giới tính, nhưng hầu hết những người LGBT biết được sự khác biệt của mình ở độ tuổi rất sớm.

  • Cha mẹ và Con LGBT của họ không làm điều gì sai

Mặc cảm tội lỗi và xấu hổ là những cảm giác thông thường ban đầu của cha mẹ có con là LGBT, nhưng cha mẹ không làm cho con của họ trở thành LGBT.  Không có những yếu tố về môi trường được biết là “khiến cho” một người trở thành LGBT.  Là người LGBT chỉ đơn giản là bản chất của con trẻ.  Theo nghiên cứu cho thấy rằng việc chấp nhận từ phía gia đình là động lực thức đẩy sức khoẻ và hạnh phúc.  Tình yêu thương và sự nâng đỡ của gia đình giúp giảm những hành vi liều lĩnh, tự huỷ hoại bản thân mình như lạm dụng chất, các yếu tố rủi ro đến sức khoẻ, và tự sát.

  • Người LGBT có một cuộc sống hạnh phúc và thành công

Nhiều LGBT có thể có một cuộc sống sung túc và khoẻ mạnh. Hoa Kỳ và cả thế giới đang thay đổi nhanh chóng.  Ngày càng có nhiều tiểu bang và quốc gia công nhận các cuộc hôn nhân đồng giới.  Theo nghiên cứu của Viện Williams cho thấy rằng 26% trong số 33,000 AAPI có mối quan hệ đồng giới đang nuôi dạy con cái.  Ngoài ra, những người LGBT đều có sự nghiệp thành công.  Nhiều doanh nghiệp, công ty, cơ quan, và tổ chức phi chính phủ công khai ủng hộ nhân viên LGBT của mình.

  • Nhiều truyền thống tín ngưỡng “tiến hoá” và chào đón những người LGBT nhiều hơn 

Ngày càng có nhiều tín ngưỡng và tôn giáo phát triển chào đón những người LGBT.   Nhiều đoạn trong một số kinh thánh được viết ra miêu tả suy nghĩ và văn hoá của một thời điểm cụ thể.  Nhiều tín ngưỡng giờ đây công nhận rằng mở rộng vòng tay chào đón những người LGBT là nhấn mạnh các giá trị tôn giáo và tinh thần mạnh mẽ như lòng trắc ẩn, tình yêu thương, Đức Chúa nhân từ, và một đức tin rằng hãy đối xử với người khác như cách bạn muốn được đối xử.

  • Biến Thế Giới trở thành một nơi tốt đẹp hơn cho mọi người

Nhiều luật pháp về nhân quyền của tiểu bang và thành phố bảo vệ người LGBT.  Tuy nhiên, khả năng phân biệt đối xử với những người khác biệt vẫn còn.  Trách nhiệm của chúng ta là tạo nên một thế giới chỉ có sự công bằng, an toàn và tôn trọng cho nhau bất kể chủng tộc, sắc tộc, tôn giáo, nguồn gốc tự nhiên, tình trạng nhập cư, định hướng tình dục, hay nhận biết giới tính.

  • Tự giáo dục bản thân và người khác. 

Chúng ta có sẵn các nguồn thông tin hỗ trợ. Các nhóm như PFLAG (dành cho cha mẹ, gia đình và bạn bè ủng hộ những người thân yêu là LGBT của mình), Liên Minh Người Dân Châu Á Đảo Thánh Bình Dương Đồng Tính Quốc Gia (National Queer Asian Pacific Islander Alliance – NQAPIA) và Dự Án Asian Pride là những nguồn thông tin dành cho bạn và gia đình của mình.  Liên hệ họ theo địa chỉ www.pflag.org, www.nqapia.org, www.asianprideproject.org.

Bạn không cô đơn.

 

Download the Vietnamese leaflet PDF.

Watch the PSA videos.

Southeast Asian Parents who Love their LGBT Kids – PSAs

Parents_Lao_Web

Southeast Asian Parents who love their LGBT kids – PSA

Wouldn’t it be amazing to have Asian American parents who love their LGBT kids say that… on television… in Vietnamese and Lao? In June, tune in to your local Asian Television station, and see for yourselves! Translated materials are also available in Thai, KhmerHmongLaoVietnamese, and Indonesian. NQAPIA and the Asian Pride Project collaborated to develop a series of multilingual public service announcements (PSA)—short, beautiful videos of Asian American, South Asian, and Southeast Asian parents who love their lesbian, gay, bisexual, and transgender (LGBT) children. Southeast Asian ethnic television stations will air these videos during the month of June.

Vietnamese with English subtitles – Ha Nguyen, a Vietnamese mother of a gay son
English with Lao subtitlesPhanida Phivilay, a Lao mother of a lesbian daughter

Throughout the LGBT Pride Month, we are also releasing videos featuring other Asian, South Asian, and Southeast Asian parents of gay men, lesbian daughters, transgender, and genderqueer kids. Our goals are to diversify the faces of parents who have LGBT kids and to promote understanding and acceptance.

Translated “Family is Still Family, Love is Still Love”

Multilingual Leaflets in 19 Asian languages

NQAPIA and parents developed a series of one-page, translated leaflets for parents who have LGBT kids. The multilingual leaflets answer basic questions about being LGBT and dispel common misperceptions. They are in nineteen (19) Asian languages and scripts—the largest number of languages ever translated from a single LGBT document.

Vietnamese (click to view and download)
Thai (click to view and download)
Khmer (click to view and download)
Hmong (click to view and download)
Lao (click to view and download)
Indonesian (click to view and download)

We hope the videos and written materials will be helpful resources for young people (and really anyone) who aim to come out to their parents.