Family is Still Family – Multilingual PSA campaign

Opening the Closet Door for our LGBTQ Kids

Family is Family Front Photos_web

About the PSAs

In the Asian and Pacific Islander (API) community, young people often see coming out as an act of shaming and dishonoring their parents and their ancestors, but staying in the closet takes a greater toll, causing isolation, depression, and even suicide.

Our “Family Is Still Family” television PSA Campaign—the first-ever multi-lingual public service announcements created especially for API parents—offers a powerful message: offer your LGBTQ child a lifeline, support their coming out, and keep the family strong and unified.

These groundbreaking ads feature parents, some of whom are foreign-born immigrants with limited English proficiency, who declare acceptance and unconditional love for their LGBTQ children. They will air on Asian ethnic television stations and international channels in June 2016, during LGBTQ Pride Month.

Last year, the “Family Is Still Family” PSAs, produced in association with the Asian Pride Project, aired on local Asian ethnic television stations in markets across the U.S., including Boston, Chicago, Hawaii, Los Angeles and Sacramento. 

Multilingual Videos

NQAPIA worked with the Asian Pride Project to develop a series of short, multilingual videos of AAPI parents who love their LGBTQ children. Click here to find when the Chinese, Korean, and Hindi videos will air on Asian ethnic media.

Mandarin with English subtitles – Deanna Cheng, a Chinese mother of a gay son
Cantonese with English subtitles – Rosetta Lai, a Chinese mother of a lesbian daughter

South Asian
Hindi with English subtitles – Kamlesh and Harcharan Bagga, Indian parents of a gay son
English with Hindi subtitles – Vinay Chaudhry, an Indian father of a genderqueer child

Korean with English subtitles – Clara Yoon, a Korean mother of a transgender son

English with Japanese subtitles – Marsha and Tad Aizumi, Japanese parents of a transgender son

Southeast Asian
Vietnamese with English subtitles – Ha Nguyen, a Vietnamese mother of a gay son
English with Lao subtitles – Phanida Phivilay, a Lao mother of a lesbian daughter

English with Tagalog subtitles – Carol Mannion, a Filipina mother of a gay son

None of the parents are actors. They are all everyday parents from different parts of the country.

Translated “Family is Still Family, Love is Still Love”

NQAPIA and several parents developed a series of one-page, translated “fact sheets” for parents who have LGBTQ kids. The multilingual fact sheets answer basic questions about being LGBTQ and dispel common misperceptions. They are in nineteen (19) Asian languages and scripts—the largest number of languages ever translated from a single LGBTQ document.

Chinese: Simplified scriptTraditional script
East Asian languages: KoreanJapaneseIndonesian
Southeast Asian languages: VietnameseThaiKhmerHmongLao
South Asian languages: HindiBengaliGujaratiPunjabiUrdu
Filipino: TagalogIlocano

Sponsors and Supporters

The Family Acceptance Campaign is made possible by NQAPIA, Asian Pride Project, API PFLAG San Gabriel Valley, and PFLAG–NYC API Project, in partnership with Public Impact, Comcast/NBC Universal, and the CJ Huang Foundation.

NQAPIA thanks the generous support of the Arcus Foundation, David Bohnett Foundation, API Dream Team Giving Circle, PFLAG, GSA Network, Advocates for Youth, and countless individuals.

Join us in supporting this work by making a donation.